“The reading of all good books is like a conversation with the finest men of past centuries.” --- Rene Descartes
“閱讀所有好書像是與過去世紀最傑出的人交談一樣” --- 笛卡爾
[名人介紹]
十五世紀法國偉大的哲學家及數學家笛卡爾 (1596 – 1650) 對人類文明貢獻卓越。數學上他發明的笛卡爾座標系統至今全世界通用,哲學上他說的 “我思故我在。” (法文: Cogito ergo sum. 英文: I think, therefore I am.)”幾乎是每個知識份子都知道的名言。人是時空過客,先天受時間和空間的約束,文學可打破時間和空間對人的限制,笛卡爾點名這個寓言。沉浸於一本好書,就好像和寫這本書的智者對話,不論他在什麼地方,什麼年代。這是讀書人最大的樂趣和幸福。
[單字]
‧conversation : 會話、談話
“He got into conversation with his neighbor.”
“他開始與鄰居交談起來。”
“Talk to an American is the best way to learn English conversation.”
“和一位美國人交談是學英文會話的最好方法。”
‧fine:美好的、優秀的、罰金、罰款
(Fine 這個字大家都很熟悉,”How are you? I am fine. Thank you.”,它的比較級是finest。 它的另一個意思是罰款,可以是名詞或動詞。不要誤解 “You are fine 50 dollars.” 是 “你很好五十塊。”。)
例句:
“She is really a fine artist.”
“她真是位傑出的藝術家。”
“Jane had a fine time in the evening party.”
“珍妮在晚間派對時玩得很開心。”
“The driver paid a fifty-dollar fine for speeding.”
“司機付了五十元超速罰金。
[句子分析]
這句話的英文簡單易懂,涵意卻很深遠。“The reading of all good books”是這句話的主詞,”like a conversation with the finest men of past centuries.”是受詞。注意”finest men”可以翻譯成”最好的人”或”最有智慧的人”,因為是比較級的最高級,前面不要忘了加”the”。學英文的目的在與外國溝通,及學習另一種文化。俗語說”學習一種語文打開一扇門,通過這道門可開闊視野,豐富人生。